返回列表 回复 发帖

St. Jerome Translation Contest award ceremony

本帖最后由 bing 于 2011-1-14 20:55 编辑

St. Jerome Translation Contest award ceremony for 2010

About Language Days at the UN

English-large.jpg
2010-4-24 02:59

先欣赏一下两篇获奖作品:

给一个转眼就要年进半百的女人做些什么吃的才好呢?

--译者:朱安
这就是落到我头上的差事:为伊洛娜不服老的妈妈朱迪做一顿可以说是她49岁最后的晚餐,就餐的还有大约20位家庭成员。我的第一个念头就是给她买一夸脱冰激凌、一瓶威士忌和一盒纸巾,不过这看来还不够喜庆。这顿饭必须是为爱和感恩付出的劳动:对我来说,是为一个了不起的女人,对她而言,是为过去半个世纪的欢乐。
伊洛娜和我烹调的东西还挺多,足够把我们忙个不亦乐乎:一大堆烧烤的西班牙风味下酒菜、自制的熏猪肉和西瓜沙拉、玉米面包搭葱泥和番茄酱、烧烤肋眼牛排配阿根廷式香辣调料,还有一种名叫“49人”的鸡尾酒。不过,当晚真正的宠儿除了寿星女之外,无论从个人构思还是众人反应来看,都非玉米龙虾海鲜杂烩羹莫属。
我用钳子剥出玉米棒子和去掉龙虾壳,又用很细的网筛(干酪包布可能更加好)把汤料滤了一遍。然后,我把煮软的胡萝卜块、芹菜和洋葱外加一些玉米粒浇上料汤熬成浆,再用网筛把这杂烩的汁滗回锅里。
汤液非常均匀,味道美得令人难以置信,但一点也不浓稠(我们新英格兰人就喜欢稀的海杂羹)。快要上桌前,我们又搀进了玉米粒、龙虾肉和少许盐,还点缀了一些松脆熏猪肉和葱花。
海鲜杂烩羹并不是什么新东西,不过,天哪,它真棒!简直就像朱迪。

贺她五十岁,啥菜最般配?
译者--陶红峰
重任落在我的肩头:为伊洛娜难舍49岁的妈咪朱迪,还有20来位亲戚张罗一桌可谓“最后晚餐”的生日宴席。我原想干脆给她买一夸脱冰淇淋、一瓶威士忌、再加一盒舒洁面巾纸得了,但转念又觉得似乎少了点儿喜庆气氛。这顿饭必须带着爱和感恩之心来做才行;既要表达我对好老婆的爱和感恩,也要表达她自己对半世纪来诸多快乐的爱和感恩。

于是,伊洛娜和我就忙乎开了,好吃的可没少做:有各色风味小吃、有家制熏肉佐西瓜沙拉、有玉米面包蘸葱油番茄酱、有烤肋眼牛排抹香辣酱,还调了鸡尾酒,取名 “49佳人”。但当晚,除女寿星外,真正集万千宠爱于一身的就要数那道玉米龙虾羹了,不光因为那是本人精心构思的佳作,也因为席间宾客对之交口称赞。

我用钳子从高汤中夹出玉米轴和龙虾壳,汤用极细的滤网过一下(用干酪布很可能效果更佳)。然后,我把那些炖烂的胡萝卜块儿、芹菜段儿和洋葱片儿拣出来,与适量的玉米粒儿混在一起,浇上一大勺高汤,打成糊,再用滤网将汁儿滤回汤锅一块儿接着熬。

熬好的汤口感极爽滑,味浓无比,却又毫不稠腻(咱们新英格兰人爱喝稀羹)。我们把玉米粒儿和龙虾肉拌进去,撒一丁点儿盐,再点缀些脆熏肉和香葱段儿,就端上桌了。

此羹老菜新味,妙不可言。恰似朱迪其人。

英文原稿:
What do you cook for a woman on the verge of turning 50?

What do you cook for a woman on the verge of turning 50?
This was the task that fell to me: a last supper of sorts for Ilona’s unyieldingly 49-year-old mom, Judy, and 20 or so family members. My first thought was to buy her a quart of ice cream, a bottle of whiskey and a box of Kleenex, but that seemed insufficiently celebratory. This meal had to be a labor of love and gratitude; mine for a wonderful woman, and hers for pleasures of the last half-century.
Ilona and I cooked enough to keep ourselves appropriately busy: a slew of grilled tapas, homemade bacon and watermelon salad, corn bread with scallion butter and tomato jam, grilled ribeyes with chimichurri, and a cocktail called “The 49er.” But aside from the birthday girl, the real darling of the evening, both by personal design and popular response, was a corn and lobster chowder.
I pulled out the corn cobs and lobster shells with tongs, then poured the stock through a very fine mesh strainer (cheese cloth is probably even better). Then I pureed the soft chunks of carrot, celery, and onion with some of the corn kernels and a splash of the stock, and ran that mixture back through the strainer into the pot.
The stock was very smooth, incredibly flavorful, but not at all thick (we New Englanders like our chowdah thin). Just before serving we stirred in the corn kernels, lobster meat, and a touch of salt, and garnished with crispy bacon and chopped chives.
The chowder was nothing new, but boy was it fantastic. Just like Judy.
(1)

_DSC0012w.jpg (477.23 KB)

阅读权限: 10

(2)

_DSC0013w.jpg (1.62 MB)

阅读权限: 10

本帖最后由 bing 于 2010-4-26 02:47 编辑

(3)法文获奖者

_DSC0088w.jpg (1.53 MB)

阅读权限: 10

本帖最后由 bing 于 2010-4-26 02:19 编辑

(4) 会议主持

_DSC0016w1.jpg (187.8 KB)

阅读权限: 10

(5)

_DSC0017w1.jpg (201.87 KB)

阅读权限: 10

(6)

_DSC0026w1.jpg (7.05 MB)

阅读权限: 10

(6)&(7)

_DSC0027w1.jpg (213.48 KB)

阅读权限: 10

_DSC0028w1.jpg (210.08 KB)

阅读权限: 10

(8)& (9)

_DSC0031w1.jpg (196.53 KB)

阅读权限: 10

_DSC0032w1.jpg (198.62 KB)

阅读权限: 10

本帖最后由 bing 于 2010-4-26 02:46 编辑

(10)陶红峰领奖

_DSC0048w1.jpg (213.25 KB)

阅读权限: 10

返回列表