返回列表 回复 发帖

转发: 2015 Language Competitive Examination

转发: 2015 Language Competitive Examination for Chinese Verbatim Reporters(2015年联合国中文逐字记录员职位(P-2/P-3)竞争性考试)
6 s/ `( L  D5 h' k; ]3 Q! T+ S# @$ e- c* W+ d( p
! E2 j: f6 J) L6 E( w( F4 a
温会长,- y. ~- d7 t. ~& a3 t
你好!
. U3 N0 m% K) R2 K% l, g7 [# R$ ?十分感谢你的关注和大力支持。烦请在联合国中文书会网站和微信及其它渠道广而告知,以鼓励更多感兴趣、有翻译才华者报名参加。
8 F; Y& `1 l2 T: b6 @8 z: j. K# E; h" R# o" a/ x" s
以下为对外招聘考试通知的内容及相关链接:
5 O: t! d3 D" K联合国中文逐字记录员职位(P-2/P-3)5 L7 L- R! r+ s' w, q& c
2 w, v8 @6 f' e! b# h8 w$ A
    你想在世界上有所作为吗?联合国是一个真正的多文化环境。在这里,不同背景的人组成团队,发挥最大潜能。在这样的环境中,你会脱颖而出吗?
7 W( m% p& w5 U0 t- e想成为国际公务员吗?竞争性语文考试将为高水准的专业人员提供平台。! `9 \* x( B& h8 X8 G1 B
2015年11月23日,联合国将在北京、日内瓦、纽约等地举办一次竞争性笔译考试。欢迎符合条件的有才华、有进取心者积极参加。8 T2 ?! P( F6 c! V! x( A
申请截止日期为2015年8月15日。7 M7 [. l: N+ Z: P5 G  l3 a
大力鼓励女士提出申请。详情见:
' v2 q( @9 q' D) T- t  ^  Q/ Q
$ P. L2 o+ n, g2 F* N2 F2 whttps://inspira.un.org/psc/UNCAR ... ;JobOpeningId=44615 或:. _+ L& _+ b* T* h5 p
' b# h7 v4 A' Q$ y, u7 t4 v
https://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=LE: A+ q- S/ ~( ~: j5 g* ^- I; _4 c

1 z- }; U2 ^3 c/ v; a( m( V/ rhttps://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=LCRSE(Exam samples 试卷样本)
. O9 p; J2 a" F( s9 S; X
- A$ W+ u% r, i. v(See attached file: Job Descriptions of UN Verbatim Reporters(联合国逐字记录员的职务说明).docx)
" R" n: p. h. e* o- Q' |; e: W3 }; K$ C2 K& X3 r
若有任何问题,请随时联系我。
) W- H6 H5 c* p6 r% L) W祝好!
1 M* R9 U9 E8 x5 i1 ]$ W) ?% r+ a6 Y恩浩5 l4 y/ C5 |: @2 k& W4 `% Z- u4 t
________________________________
: M( F6 `) a' z+ A6 IEn-Hao Gao, Chief+ r" n! I1 x5 F" U
Chinese Section
: o% N+ V3 J  d( R: B! W9 V5 \0 ~7 AVerbatim Reporting Service3 _% ]: V5 V, r: v  {
Meetings and Publishing Division
! I9 a6 J0 s) q* y' e  vDepartment for General Assembly
# i# i- k" Q! k( f5 oand Conference Management
, v: u/ d! u4 y; |" Z: U. o6 [Office: U-408' R, Y  Q6 S# [( r, L
United Nations+ |' h$ [# a5 V# ]5 V
New York, N.Y.10017
5 L  D, d$ Z& eTel: (+1-212) 963-3671+ n4 g( j4 b& [2 Z' O" a
Cell: (+1-917) 420-14792 |: x+ _9 W2 J# R+ w% l2 E
Email: gao1@un.org
Verbatim Reporting Service
# d" f6 n0 |7 ]" S% U$ d; I1 \Following the spoken word is the written word. The Verbatim Reporting Service produces, in all six official languages, in extenso records of the meetings of the Assembly, the Security Council and other bodies. As official records, they are meant to answer the following questions: “Who spoke at the meeting?” “What exactly was said?” and “What was finally decided?” A verbatim record serves as the edited transcript of the proceedings, and each language version contains the statements delivered in that language plus translations of speeches given in the other languages. The scope of the work of the Service is indicated by the number of meetings for which it is required to produce records: in 2009, the number was 392; in 2010, it was 411." m, m% V/ n8 T$ \; A8 p  R6 r
Whereas in the past it was a necessary for verbatim reporters to be present at all meetings for which they produced records, they are now able to work from digital sound recordings of meetings transmitted electronically to their work-stations. This also allows off-site work.
! \, d" O  t0 i: R4 ]+ Y  SCombining the skills of transcription, translation and editing, verbatim reporters ensure the substantive accuracy of all statements given at a meeting, while maintaining a uniformly high standard of style. They correct grammatical errors, clarify the order of presentations without changing the meaning, verify quotations and insert necessary references, and check facts and details against the documentation of the body concerned and all available data bases. In accordance with prescribed models for parliamentary procedures, they employ standardized formulas when dealing with procedural matters and the conduct of voting. Just like the interpreters, the verbatim reporters must be thoroughly up to date on all matters discussed in meetings of intergovernmental bodies, which often requires extensive research in those different areas. Their work represents the permanent, historic record – in written form – of all oral statements that were made at the meeting.  {/ U9 T0 p  C' ], A$ S# o% I
3 a$ y2 x+ D. k7 U
Contact the Verbatim Reporting Service:
. g8 @$ `: V* ]! k+ DMr. FU Peng-Hui, Chief, (+1-212) 963-75128 u$ Q8 [* ~/ Z$ Q
Ms. Wafa Al-Jijakli, Assistant to the Chief (+1-212) 963-3836+ F4 P- q" h8 k6 {* l2 ]
Section Chiefs:
# K/ j+ e2 G5 b( }- _Arabic: Mr. Adnan Jarrar, (+1-212) 963-3878
; p4 m" e* N! y5 _/ c. z. z4 ?Chinese: Mr. Gao En Hao, (+1-212) 963-3671
$ W/ j2 K& ^4 \/ hEnglish: Mr. Jesse Browner, (+1-212) 963-3648
. \5 y: e1 V! M7 }5 qFrench: Mr. Samuel Dikoume, (+1-212) 963-2355# I: i  n  R* N/ q
Russian: Ms. Olga Kazanli, (+1-917) 367-4172! s( q. r3 b3 E2 n) V
Spanish: Ms. Ana Maria Arias-Blin, (+1-212) 963-3666) p2 ]3 p% h$ }( n
逐字记录处. F" U3 R, m9 C+ M& H, ?
口头表述的文字需要用书面文字记录。逐字记录处制作大会、安全理事会和其他机构会议六种正式语文的全文记录。逐字记录是正式记录,回答“谁在会上作了发言”、“究竟说了什么”和“最后作出了什么决定”等问题。逐字记录是经过编辑的议事记录,每个语文版本的逐字记录包含以该语文作的发言和以其他语文所作发言的翻译文本。从该处被要求制作记录的会议次数可看出其工作的范围:2009年392次,2010年411次。7 b3 `- F* h# R  n
过去,逐字记录员必须到他们需要制作记录的所有会议的现场,现在,他们能够使用以电子方式传送到其工作站的会议数字录音。他们也可在外地工作。
8 K8 p) y3 o+ I' d. w  p' v逐字记录员利用其记录、翻译和编辑技能,确保特定会议所有发言的实质准确性,同时保持风格上的高度统一。他们纠正语法错误,在不改变语意的前提下理顺表述的顺序,核查引文,插入必要的出处,并比对有关机构的文件和所有可查到的数据库,核查事实和细节。他们根据规定的会议程序模式,在处理程序事项和表决情况时采用标准模式。与口译员一样,逐字记录员必须随时掌握关于各政府间机构会议讨论的所有事项的最新情况,这往往需要广泛钻研不同领域。他们的工作是会议所有口头发言的永久历史记录。
3 T# ^: R. t$ E; P  x9 |7 k" o+ ?5 H8 M' I# y5 v
联系逐字记录处:4 n* Z* s. g. ~9 f: l
Mr. FU Peng-Hui, Chief, (+1-212) 963-75123 J/ @, ?: ~( `9 x/ D
Ms. Wafa Al-Jijakli, Assistant to the Chief (+1-212) 963-3836
+ ^0 {. O9 r# h, X. K! {7 YSection Chiefs:" B+ M+ P- u& Q) ^5 R: [1 }0 S2 w
Arabic: Mr. Adnan Jarrar, (+1-212) 963-3878& q, @* ^5 I9 a7 u$ w; {$ b3 C
Chinese: Mr. Gao En Hao, (+1-212) 963-3671, I' S* o! C" u- `7 l. [. I  D
English: Mr. Jesse Browner, (+1-212) 963-36488 ]4 H* x+ r# Z( z
French: Mr. Samuel Dikoume, (+1-212) 963-2355
' D; i6 h" M& u# {8 b  z) t2 x+ \Russian: Ms. Olga Kazanli, (+1-917) 367-4172
1 f0 {6 H# `! g6 B3 N8 wSpanish: Ms. Ana Maria Arias-Blin, (+1-212) 963-3666
返回列表